上海專業翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優化日志 展會動態 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣“后疫情時代”中歐關系

發表時間:2020-6-26  瀏覽次數:1730  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

6月22日,國家主席習近平以視頻方式會見歐洲理事會主席米歇爾和歐盟委員會主席馮德萊恩。習近平指出,新冠肺炎疫情發生以來,中國和歐盟相互支持、相互幫助。中方愿同歐方攜手努力,推動“后疫情時代”中歐關系更加穩健成熟,邁向更高水平。


President Xi Jinping met via video link with President of the European Council Charles Michel and President of the European Commission Ursula von der Leyen on June 22. Since the COVID-19 outbreak, China and the European Union (EU) have supported and helped each other, Xi said, noting that China is willing to join hands with the European side to push for a more stable and mature relationship in the post-pandemic era and lift their ties to a new height.

 

【知識點】
今年是中國與歐盟建交45周年。45年來中歐關系被不斷注入新活力、賦予新內涵。而今,在中歐雙方疫情趨向穩定之時舉行的中歐領導人會晤,有著超出會晤本身的特殊意義。疫情發生以來,中歐同舟共濟,守望相助,攜手抗擊疫情,再次證明彼此是相互需要的伙伴。在中國疫情最嚴重時,歐洲多國向中國提供大批醫療物資援助。“投以木桃,報以瓊瑤”,歐洲疫情暴發階段,中國領導人多次與意大利、西班牙、德國、法國等國領導人通電話,協調溝通,傳遞抗疫信心。中國向歐洲多國派遣醫療專家組、援助醫療物資,為抗疫貢獻力量。中歐雙方在世界衛生組織等多邊平臺有效溝通協調,攜手力挺多邊主義,展現了責任與擔當。 

站在中歐建交45周年的歷史節點,面對新冠肺炎疫情全球大流行的嚴峻現實,本次中歐領導人會晤作為中方領導人同新一屆歐盟領導人的首次正式會晤,也作為疫情發生后中歐之間最高級別的機制性交往,進一步促進中歐雙方戰略互信和互利合作,為疫情之后的雙邊關系發展指明方向,也進一步加強中歐在國際和地區事務中的協調配合,彰顯中歐全面戰略伙伴關系的全球意義。 

【重要講話】
雙方要相互尊重、求同存異、和而不同,不斷增進彼此理解和信任,在合作中擴大共同利益,在發展中破解難題,打造更具世界影響力的中歐全面戰略伙伴關系。
China and Europe should respect each other, and seek common ground while reserving differences. The two sides should continuously enhance mutual understanding and trust, expand common interests in cooperation, solve difficult problems in development, and build a China-EU comprehensive strategic partnership with more global influence.
——2020年6月22日,習近平在會見歐洲理事會主席米歇爾和歐盟委員會主席馮德萊恩時的講話 

【相關詞匯】 

全面戰略伙伴
comprehensive strategic partner 

世界經濟“雙引擎”
dual engines of the world economy 

國際抗疫合作
international anti-pandemic cooperation 

全球公共衛生治理對話合作
dialogue and cooperation on global public health governance

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
色女孩影院