上海專業翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優化日志 展會動態 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣中非團結抗疫特別峰會

發表時間:2020-6-20  瀏覽次數:2357  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國家主席習近平6月17日在中非團結抗疫特別峰會上發表主旨講話。他強調,中非要堅定不移攜手抗擊疫情、推進中非合作,共同打造中非衛生健康共同體,推進中非全面戰略合作伙伴關系高水平發展。
President Xi Jinping called on China and Africa to defeat the novel coronavirus with solidarity and cooperation. The two sides should work together to build a China-Africa community of health for all and take their comprehensive strategic and cooperative partnership to a greater height. Xi made the remarks in Beijing when chairing the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity against COVID-19 on June 17.

2020年6月17日晚,國家主席習近平在北京主持中非團結抗疫特別峰會并發表題為《團結抗疫 共克時艱》的主旨講話。(圖片來源:新華社)

【知識點】
中非團結抗疫特別峰會由中方和非盟輪值主席國南非、中非合作論壇共同主席國塞內加爾共同倡議,以視頻方式舉行。南非總統拉馬福薩、塞內加爾總統薩勒和埃及總統塞西、剛果(金)總統齊塞克迪、阿爾及利亞總統特本、加蓬總統邦戈、肯尼亞總統肯雅塔、馬里總統凱塔、尼日爾總統伊素福、尼日利亞總統布哈里、盧旺達總統卡加梅、津巴布韋總統姆南加古瓦、埃塞俄比亞總理阿比以及非盟委員會主席法基出席。聯合國秘書長古特雷斯、世界衛生組織總干事譚德塞作為特邀嘉賓與會。會議發表《中非團結抗疫特別峰會聯合聲明》,向國際社會發出中非團結合作的時代強音。

【重要講話】
當前,疫情仍在全球蔓延,中國和非洲都面臨抗疫情、穩經濟、保民生的艱巨任務。我們要堅持人民至上、生命至上,統籌資源,團結合作,盡最大努力保護人民生命安全和身體健康,最大限度降低疫情負面影響。
COVID-19 is still affecting many parts of the world. Both China and Africa face the formidable task of combating the virus while stabilizing the economy and protecting people’s livelihoods. We must always put our people and their lives front and center. We must mobilize necessary resources, stick together in collaboration, and do whatever it takes to protect people’s lives and health and minimize the fallout of COVID-19.
——2020年6月17日,習近平主持中非團結抗疫特別峰會并發表主旨講話

【相關詞匯】

中非衛生健康共同體
China-Africa community of health for all

中非合作論壇
Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC)

中非友好
China-Africa friendship

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
色女孩影院